新書推薦:

《
回到中国历史现场·生而为人
》
售價:HK$
74.8

《
回到中国历史现场·生而为人
》
售價:HK$
74.8

《
盛唐之风 金碧山水画五讲 郭君涛 系统梳理金碧山水发展脉络 60余幅高清古今画作高清全彩 跨学科多维
》
售價:HK$
107.8

《
食物药性学
》
售價:HK$
173.8

《
风雅中国人——君子文化古今谈
》
售價:HK$
74.8

《
未建之筑:理想建筑的历史
》
售價:HK$
119.9

《
索恩丛书·爱因斯坦:孤独斗士,1914~1918
》
售價:HK$
86.9

《
俄罗斯帝国大学史:18世纪至19世纪上半叶
》
售價:HK$
173.8
|
| 內容簡介: |
中国已敏锐地意识到在信息浪潮中抢占先机的重要性。2013年8月召开的全国宣传思想工作会议指出要讲好中国故事,传递好中国声音这一观点在此后的众多场合中被不断提及。为了让世界更好地了解中国故事,听到中国声音,中国必须确保这些故事迎合大众需求,能被大众理解并贴近百姓生活,能引起大家的共鸣。而要达到这些要求,有一个前提条件至关重要中国人必须得有能力使用流畅、准确、清晰的英语来表达自己的观点。英语是门国际语言,通过英语,中国人能更容易地接触到多、广的国际听众。但要实现这个目标还有一大拦路虎这些传达给世界人民的中国故事通常都是由中国人用中文写给中国人看的。而这些故事的作者大多都没有与国际受众接触的机会,他们有些可能会说点英语,但有些可能一窍不通。这里便会出现一个问题中文的交流沟通习惯与英文有诸多差异。优质的英语沟通是简单精练的,而中文则较为繁复一个长句里包含多个从句;使用很多长、难词语结构;用不同表述方式重复表达相同的词义、句义要将中文翻译为适宜的英文是有难度的,因此译者在做翻译的时候要一丝不苟,常感如履薄冰。
來源:香港大書城megBookStore,http://www.megbook.com.hk 《我可能学的是假英语:英语、中式英语和偏误英语(口袋版)》作者做了将近十年的中英译稿审稿人,期间记录了各式各样常见的中英翻译错误。
|
| 目錄:
|
Chapter Ⅰ Learning and Studying学习和研究
Chapter Ⅱ Plural Nouns名词的复数形式
Nouns with no plural无复数形式的名词
1.Advices
2.Aircrafts
3.Assistances
4.Consensuses
5.Equipments
6.Evidences
7.Trainings
Nouns that mean something different in the plural
复数形式与单数形式意义不同的名词
3.ConsumptionConsumptions
4.DamageDamages
5.DisciplineDisciplines
6.EnlightenmentInsights
8.ResearchResearches
9.StaffStaffs
Nouns wth a singular and a pluralthat are more complicated
复杂类:同时包含复数和单数形式的名词
1.ContributionContributions
2. ConvenienceConve niences
3.GrainGrains
4.TalentTalents
Modifiers 修饰语
ChapterⅢ General Nouns 普通名词
4.Commodity (product)
5.Connotatio
9.Mountain(s)
12.Status (quo)
13.Technologytechniqueprocess
Chapter IVVerbs 动词
Frrors of construction错误类型:结构搭配错误
Words that don''t quite mean what you think they mean
错误类型:词义认知错误
|
|